Dying words...

This moderated forum is for discussion of Alexander the Great. Inappropriate posts will be deleted without warning. Examples of inappropriate posts are:
* The Greek/Macedonian debate
* Blatant requests for pre-written assignments by lazy students - we don't mind the subtle ones ;-)
* Foul or inappropriate language

Moderator: pothos moderators

Post Reply
Steve

Dying words...

Post by Steve »

Does anyone know the Ancient Greek translation of Alexander's last words "to the strongest"?Thanks
ancientlibrary
Pezhetairos (foot soldier)
Posts: 218
Joined: Thu Mar 31, 2005 2:37 am

Re: Dying words...

Post by ancientlibrary »

"Chratisto"
(Chi-rho-ALPHA-tau-iota-sigma-tau-omega, with
an iota-subscript)
User avatar
marcus
Somatophylax
Posts: 4871
Joined: Fri Aug 16, 2002 7:27 am
Location: Nottingham, England
Has thanked: 45 times
Been thanked: 3 times

Re: Dying words...

Post by marcus »

I thought it was Kappa at the beginning - as in "Kratistos".All the bestMarcus
Marcus
Sine doctrina vita est quasi mortis imago
At Amazon US
At Amazon UK
ancientlibrary
Pezhetairos (foot soldier)
Posts: 218
Joined: Thu Mar 31, 2005 2:37 am

Re: Dying words...

Post by ancientlibrary »

Of course you're right. I'll slink off now. :)
ancientlibrary
Pezhetairos (foot soldier)
Posts: 218
Joined: Thu Mar 31, 2005 2:37 am

Re: Dying words...

Post by ancientlibrary »

And the accent's on the penult, of course. So
let's just repeat for those keeping track at home:to kratistotau-OMEGA (w/iota subscript) (space)
kappa-rho-alpha-tau-IOTA-sigma-tau-omega
(w/iota subscript)However, it's quite possible he *said* Chratisto.
He was a very sick man, and sick men aspirate
and slur. So, technically, you see, I was right.
xxx

Re: Dying words...

Post by xxx »

ha to kratisto.It also translates 'to the best man,' but 'to the strongest' is more colorful.
ancientlibrary
Pezhetairos (foot soldier)
Posts: 218
Joined: Thu Mar 31, 2005 2:37 am

Arrian, Curtius, Justin and Diodorus speak

Post by ancientlibrary »

Okay, I'm going to try to redeem myself by giving
this a more complete treatment.
(1) "ha to aristo"? What's the "ha"? Modern
Greek "na"? Not "sto"? (I'm a Modern Greek
idiot, and only have the Kaktos edition up to
book four.)
(2) Arrian writes (7.26.4):
Hoi de kai tade anegrapsan, eresthai men tous
hetairous auton hoto ten basileian apoleipei,
ton de hupokrinasthai oti to kratisto."But others wrote that his companions asked
him to whom he was leaving his kingdom, and
he replied 'to the strongest.'"
(3) Diodorus writes (18.1.4):
Houtos en Babuloni metallattwn ton bion, kata
ten eschaten anapnoen erotetheis hupo ton
philon tini ten basileian apoleitei, eipen to
aristo."For when he was in Babylon dying*, at his final
breath he was asked by his friends to whom he
was leaving the kingdom, he relied 'to the best'"
(to aristo)
(4) Justin writes (12.16):
Quum deficere eum amici viderent, quaerunt,
quem imperii faciat heredem. Respondit,
dignissimum."When his friends saw him dying, they asked,
whom he would make the heir of his power. He
responded 'to the most worthy.'"
(5) Curtius writes (10.5.5):
Quaerentibusque his cui relinqueret regnum,
respondit, ei qui esset optimus."To those asking to whom he would leave his
kingdom, he responded, to him who was the
best."
(6) Funny, the Loeb of Curtius says that
Diodorus says "to kratisto." I don't see anything
in the apparatus of Diodorus but, again, I just
have the Loeb. Perseus is down.
(7) (Griping) It's irritating to lack sources. In my
current situation, my personal library is pretty
much it. Hence, Loebs, stray
commentaries (anyone have a question on
Arrian's middle books?), old school editions,
Penguins. What other sources
that have this scene?
*metalasso, primary meaning "to exchange," but
used as "to exchange by leaving." Liddell and
Scott gives m- ton bion as something Isocrates
used, and others. It would take some tracking
down to see whether it's a euphemism that's
"worn down" its euphemistic qualities (like "she
passed away," which doesn't really imply a
belief that the deceased has "moved," eg., to a
better place) or whether Diodorus is implying
Alexander's death was something of a
"passage."
xxx

Re: Arrian, Curtius, Justin and Diodorus speak

Post by xxx »

But the more important point being, it is unlikely he said these words at all. I'll let you explain that one :-)
User avatar
marcus
Somatophylax
Posts: 4871
Joined: Fri Aug 16, 2002 7:27 am
Location: Nottingham, England
Has thanked: 45 times
Been thanked: 3 times

Re: Dying words...

Post by marcus »

That's a reasonable explanation! :-)"Ch-ratisto?" query his generals. "Shurely Shome Mishtake?"Marcus
Marcus
Sine doctrina vita est quasi mortis imago
At Amazon US
At Amazon UK
Post Reply